eigakan
472: おさかなくわえた名無しさん[sage] 2012/06/20(水) 20:55:20.32 ID:nO3THb2R
超下らないんだけど…
彼氏がもうすでにハリポタの映画のチケット買ったから体1つで来て!!って言われた。
奢りデートなんて初めてだったからすごくわくわくして行ったんだけど
映画…吹き替えだった…それは別にいいんだけど彼は字幕が読めないそうだ(当時大学四年生)
子供たちの話し声、咀嚼音、物音、彼の字幕が読めないという事実

映画の内容も入ってこないしすっかり冷めた。あとハリポタも見なくなった




473: おさかなくわえた名無しさん[sage] 2012/06/20(水) 21:16:06.09 ID:fY6gC+Hw
字が読めないの?
映像と字を同時に見れないの?

474: おさかなくわえた名無しさん[sage] 2012/06/20(水) 21:30:36.78 ID:aCCzjAtl
字幕で映画見れない子増えてるらしいぞ
AKB前田もそんなようなこと言ってた
周りは字幕の見方がわからなくて外国映画を観ない人が多い、とか

見方が分からないって意味分からないけどw

475: おさかなくわえた名無しさん[sage] 2012/06/20(水) 21:37:32.00 ID:nO3THb2R
彼は難しい漢字がわからない上に
そもそも漢字が苦手で読むのに時間がかかるため読み終わる前に字が切り替わっちゃうらしい
そして字幕を見るのに必死で映画自体は全然見れてないためセリフ以外の情報(表情で表す感情など)が入ってこない

だから吹き替えしか見れないらしい

476: おさかなくわえた名無しさん[sage] 2012/06/20(水) 21:48:49.47 ID:uIGDUM/c
頭悪いってことね。

477: おさかなくわえた名無しさん[sage] 2012/06/20(水) 21:55:53.47 ID:nO3THb2R
>>476

はっきりいってそうです…
簡潔にかかずすみません

483: おさかなくわえた名無しさん[sage] 2012/06/20(水) 22:20:02.76 ID:GrP+nTdy
>>480

字幕程度の漢字が読めないのはちょっとダメだけど、
字幕が読めないのは情報の処理が遅いだけで
それだけでは頭が悪いとは言えないと思う。
計算が遅くても数学が得意なやつはいっぱいいるわけだし

484: おさかなくわえた名無しさん[sage] 2012/06/20(水) 22:33:05.52 ID:zHIeTQhw
私も字幕苦手って人は引くな…

頭は悪くなくても
活字を読む習慣がないとか
慣れるまで何事も努力できないで安易な方に落ち着くタイプとか
色々考えてしまう

485: おさかなくわえた名無しさん[sage] 2012/06/20(水) 22:34:23.65 ID:UliaqBws
本が大好きだけど吹き替えの方が好きって人もいるし
人それぞれだな

486: おさかなくわえた名無しさん[sage] 2012/06/20(水) 22:37:08.69 ID:AJWi4S8Y
>>485

好き嫌いと出来る出来ないは全然違うだろ

487: おさかなくわえた名無しさん[sage] 2012/06/20(水) 22:40:43.26 ID:UliaqBws
>>486

いや、
>>484
へのレスだ

490: おさかなくわえた名無しさん[] 2012/06/20(水) 23:10:22.05 ID:HwMEdQPZ
大学4年生で字幕読めない、はキツいなぁ
というか日本人なら英語くらい学校で習うんだから
普通字幕なんかチラ見でも理解できるだろうに

491: おさかなくわえた名無しさん[sage] 2012/06/20(水) 23:21:18.64 ID:8s9lMrFI
俺も字幕苦手だな。
読んでると、実際のセリフと合わないっつうか、妙な意訳があったりして
気になるとストーリーが飛んじゃう。
でも、吹き替えはもっと嫌い。
吹き替えって、変な癖があるっつうか聞いてて違和感がある
字幕版で字幕を見ないで見るのが一番。
俳優の本当の声が聞けるしね。
韓国映画は韓国語がわからないから見ない。
一度吹き替えで見たけどすっげえつまんなかったし。

492: 480[sage] 2012/06/20(水) 23:25:51.16 ID:XaMFE74D
>>483

ありがと

493: おさかなくわえた名無しさん[sage] 2012/06/20(水) 23:27:25.08 ID:XaMFE74D
>>491

何カ国語がヒアリングできるんだ

495: おさかなくわえた名無しさん[sage] 2012/06/20(水) 23:42:44.43 ID:kRnHyph/
>>491

耳で聴くスピードと目で読むスピードはかなり差があるから
字幕だとかなり省略した表現になってしまうからね。
吹き替えの方が割と正確な訳し方してるのに気付いてからは
DVDとかは吹き替えで観るようになったけど
映画館だと流石に吹き替えはマヌケというか
生の雰囲気を楽しみたいから字幕で観たいなw

それにしても 字幕文を最後まで読みとれない人っているんだねw

496: おさかなくわえた名無しさん[sage] 2012/06/20(水) 23:45:03.57 ID:UXx2I9Cr
字幕に追いつけない人が増えていることについては、日本という国は世界中見ても文盲率が異常に低く
ある意味優秀なので、ちょっと世界標準に近づいたと思えばあまり危機感持たなくてもいいと思う。


引用元: ・百年の恋も冷めた瞬間!★134年目




1001: 以下、おすすめ記事をお送りします: 2018年10月18日 19:24 ID:kijyomatome1